编辑 王雅静 文 康荦 设计 崔洪洋
每次提到童话,我们总是自然地与儿童这个群体联系在一起。但如果回到17世纪的法国宫廷,不难发现,童话的受众一开始是成人。
童话研究学者Terri Windling表示,“童话”来自法语“contes de fées”,原本是17世纪为成年人写的故事。《睡美人》《灰姑娘》《驴皮公主》……这些故事经过多年的简化、改编,(可能)更适合儿童阅读了。实际上,大批的童话作家将现实中的尖锐冲突写进了奇幻的故事,这才是童话的原型。安徒生也曾说过,“我从成年人身上捕捉灵感,然后写成故事讲给孩子听。我也清楚,家长同时也在听我的故事,所以,也要给他们一些思考的空间。”
2025年4月2日是“童话之父”安徒生诞辰220周年,也正逢中丹两国建交75周年,值此之际,安徒生220周年纪念版《安徒生童话与故事全集》和读者见面。当我们在今天再次遇见安徒生,这些故事的当代意义也逐渐显现。此外,作为迪士尼经典公主系列中最具代表性的角色之一,白雪公主的故事承载着无数人美好的童年回忆。迪士尼影业出品的全新真人巨制《白雪公主》(Snow White)同步北美正式登陆内地各大院线。在经典故事的框架下,观众也找到了与当下时代的连接点。
今天的我们是否还需要继续阅读安徒生?在“童话之父”安徒生诞辰220周年之际,上海译文出版社隆重推出《安徒生童话与故事全集》,本书译者是中国著名北欧文学翻译家、学者石琴娥,她给出了肯定的答案并说出了安徒生的价值:“安徒生之为安徒生,就是因为他将童话故事照亮了孩子们的心灵,赢得了未来的一代,而且还在一代又一代地赢得下去,他的不朽也正在于此。”
年幼的安徒生喜欢幻想,整天玩弄父亲为他制作的木偶,阅读借来的书籍,写诗和剧本。在安徒生11岁时,父亲病逝,母亲改嫁。为追求艺术,他14岁时只身来到首都哥本哈根,开始了个人奋斗的生涯。在他17岁时,发表的诗剧《阿尔芙索尔》让他展露才华,被皇家艺术剧院送进斯拉格尔塞文法学校和赫尔辛欧学校免费就读。5年后,安徒生升入哥本哈根大学学习,其间创作日趋成熟,曾发表游记和歌舞喜剧,出版诗集和诗剧。1835年出版长篇小说《即兴诗人》,为他赢得国际声誉,是他成人文学的代表作。1838年获得作家奖金——国家每年拨给他200元非公职津贴。他的作品《安徒生童话》已经被译成150多种语言,在全球各地发行和出版。
本书的译者石琴娥是我国著名北欧文学翻译家、学者,被誉为中文世界译介北欧文学的旗帜性人物。在安徒生童话译介领域,她以“诗性传真”的翻译理念著称。她耗时十余年翻译的近百万字的《安徒生童话与故事全集》,被视为中文世界最具文学价值的权威译本。石琴娥相信,安徒生的名字将会和其他古典作家一起永存在世界文学史上,“安徒生童话就像一颗挂在夜空中的星星,仍会发出明亮而美丽的光芒,在天际闪烁着,照耀着我们。”
《安徒生童话与故事全集》
全书根据丹麦汉斯·雷兹尔斯出版社1992年纪念版译出,收入安徒生传世童话故事157篇,丹麦画家威廉·佩德森及洛伦兹·弗罗里希插画作品500余幅,“国际安徒生大奖”“丹麦国旗勋章”“翻译终身成就奖”获得者、北欧文学研究专家石琴娥丹麦文直译,时任丹麦王国驻华大使和欧登塞安徒生博物馆撰序。
安徒生作品一个永恒的主题似乎是寻求身份。在他的童话《影子》中,从艺术家的影子之中独立出来的人格持续与艺术家进行搏斗,最后亲手将自己的本体杀死。安徒生的许多故事都表达了这种另一个内在自我的可能性,他也从未把自己固定在一个身份下。实际上,这种对身份的开放性探索是21世纪青年文化的支柱,人们对自己身份认同的寻找永远在进行中。
安徒生曾写道:“整个世界都是一连串的奇迹,但我们对它们太过司空见惯,所以我们称它们为平凡的日常琐事。”其实,童话就隐藏在我们生活的当下。
当至纯至善的白雪公主,遭遇童话界令人胆寒的邪恶皇后,一场关于纯真与邪恶、光明与黑暗的终极对决,即将震撼上演!其中,瑞秋·齐格勒的表演,赢得《综艺(Variety)》夸赞,称其“完美诠释了这位迪士尼公主优雅而温柔的特质”。《好莱坞报道者(The Hollywood Reporter)》则进一步评价,齐格勒对白雪公主精神的理解并非流于表面,而是通过“细腻而坚定的表演,生动呈现了一位公主的身份与命运”,再现了她以善良、坚韧且勇敢的心,直面命运挑战,最终成为王国领导者的成长史诗。影片在致敬经典的同时,更巧妙融入现代视角,引发深层次的思考,《今日美国(USA Today)》与知名电影媒体《IndieWire》称赞其“在经典故事的框架下,找到了与当下时代的连接点”,并“在创新与传承之间,达成了难能可贵的平衡”。
春日限定的童话之约已翩然而至,打开童话世界的邀请函,同白雪公主一起畅游魔法森林,共同见证经典童话的华丽新生。
童话,是人类最早的乌托邦。当童话被搬上银幕,光影的魔力让这些故事跨越时空,既是对童年的温柔回望,也是对成人世界的犀利隐喻。